https://www.youtube.com/watch?v=xa6nBOgwFE0

 

 

A translation of ‘Rendez-vous dans une autre vie’ (Let’s meet in another life) Françoise Hardy / François Maurin, 2012

 

The end of the final act

Which hasn’t released me

I have to leave

Even if I show an impression of incompleteness

Where are my tokens of friendship?

Is there a secret exit door? A valve so that I can zap to the end of

The long journey necessary

 

Excuse me if I creep away

And without warning

Excuse me for this evening, for yesterday as well

The play is over

Let’s meet later in another life

Here or somewhere else

Where we get on better, better than today

It’s only a delay (a reprieve)

 

If we were to fix a date intending to keep it

This phoney agreement between us

The narrow doorway

Will it be less sad to pass through?

Where are our tokens of friendship?

Where are our fingers interwoven with each other’s?

Our hearts which beat,

Burn inside and enthuse

And we who are loved so much

So bad too

But today I would wish just to say thank you

My most beautiful dreams

Stupidities and fevers

I owe them  to you a hundred times over

All that you have left unsaid or withheld has made

These greatest challenges the sharpness of my life (the salt in my life)

 

Excuse me if I creep away

And without warning

Excuse me for this evening, for yesterday as well

The play is over

Let’s meet later in another life

Here or somewhere else

Where we get on better, better than today

It’s only a delay (a reprieve)

 

Merci Françoise Hardy pour ce merveilleux album "L'AMOUR FOU" écouté si souvvent en boucle.

Merci pour ces bijoux sans prix !

 

Liza LO BARTOLO